자신이 원하지 않거나 내키지 않는 상황에서 강제로 어떠한 행동을 하거나 일을 수행할 때 우리는 "억지로 하다" 또는 "마지못해 하다"라는 표현을 합니다. 즉, 하고 싶지 않은데 누가 시켜서 또는 의무감으로 어쩔 수 없기 하게 되는 상황을 의미합니다. 억지로 하려면 누군가가 강제로 시켜서 하는 거니깐 아마 강제하다라는 force를 써서 표현하면 될 듯 한데 ... 오늘은 "억지로 하다"를 영어로 표현하는 다양한 방법에 대해서 알아보도록 하겠습니다.
[ "억지로 하다 / 마지못해 하다" 영어로 표현하는 다양한 방법]
1. Force oneself to do something : 억지로 하다
: "force"는 강제하다라는 뜻을 가지고 있습니다. 따라서 누군가가 어떠한 행동을 하도록 강제하다, 즉, 억지로 하다라는 표현이 될 수 있겠죠? Force가 힘을 뜻하므로, 힘을 가하여 억지로 시키는 것을 연상하여 암기하세요!
I had to force myself to finish the report by the deadline.
(나는 마감일까지 보고서를 끝내기 위해 억지로 했다.)
She forced herself to stay calm during the argument.
(그녀는 논쟁 중에 억지로 침착함을 유지했다.)
force 강제하다/강요하다
finish 끝내다
deadline 마감일
calm 침착한
argument 논쟁/말다툼
2. Reluctantly : 마지못해 /싫어하면서
: "Reluctantly"는 라틴어 "reluctari(저항하다)"에서 유래했습니다. Reluctantly는 마지못해 또는 싫어하면서라는 뜻을 가지고 있으므로, 마지못해 어떠한 것을 해야 하는 상황, 즉, 억지로 무언가를 해야 하는 상황을 의미할 수 있게 됩니다.
I reluctantly cleaned the house after my mom nagged me.
(나는 엄마가 잔소리한 후 마지못해 집을 청소했다.)
He reluctantly agreed to go shopping with her.
(그는 마지못해 그녀와 쇼핑을 가기로 동의했다.)
agree 동의하다
nag 잔소리하다/바가지 긁다
3. Go through the motions : 하는 척하다 / 마지못해 하다
: 이 표현은 배우들이 대사를 잊었을 때 몸짓만 흉내 내는 모습을 뜻하며, 형식적으로 행동하는 것을 표현합니다. go through는 어떤 절차나 행동을 따라가다 또는 겪다, 수행하다라는 뜻을 가지고 있으며, Motion은 움직임이란 뜻을 가지고 있죠? 따라서, 이 표현은 실제로 마음은 없지만 움직임을 따라가는 것, 즉, 마지못해 형식적으로 행동하는 것을 의미합니다.
I went through the motions of working, but my mind was elsewhere.
(나는 일하는 척했지만, 마음은 딴 곳에 있었다.)
He didn’t enjoy the class but went through the motions.
(그는 수업을 즐기지 않았지만 형식적으로 참석했다.)
4. Bite the bullet : 억지로 하다 / 이를 악물고 하다
: 전쟁 시절 마취제가 없을 때, 병사들이 총알을 물고 고통을 견디며 수술받았던 데서 유래한 표현으로, 고통스러운 일을 억지로 참고 수행한다는 의미로 사용됩니다. 이를 악물고 억지로 하다!
I hate public speaking, but I had to bite the bullet and give the presentation.
(나는 발표를 정말 싫어하지만, 억지로 참고 발표를 해야 했다.)
She didn’t want to move, but she bit the bullet and started packing.
(그녀는 이사 가기 싫었지만, 억지로 짐을 싸기 시작했다.)
pack 싸다
5. Push through something
: "Push through"는 물리적으로 "밀고 나아가다"는 의미에서 확장된 표현입니다. 장애물이나 내키지 않는 상황을 억지로 극복하며 진행함을 뜻합니다. push through는 끝까지 해내다, 참고 해내다로 해석될 수 있습니다.
He pushed through the pain to finish the marathon.
(그는 고통을 참고 마라톤을 완주했다.)
I didn’t want to study, but I pushed through and finished my homework.
(나는 공부하기 싫었지만 억지로 참고 숙제를 끝냈다.)
pain 고통
[요약 정리]
지금까지 "억지로 하다" 또는 "마지못해 하다"를 영어로 표현하는 다양한 방법에 대해 알아보았습니다. 누군가 시켜서, 어쩔 수 없이, 마지못해 어떠한 일을 해야 할 때 이 표현을 써보세요. 혹시, 여러분 reluctantly 마지못해 영어공부 하고 있는 건 아니죠?
"억지로 하다/마지못해 하다"
1. Force oneself to do something
2. reluctantly
3. Go through the motions
4. Bite the bullet
5. Push through something