반응형

지난 미비포유(Me before You) 열한번째 영화영어공부시간에서, 배는 이미 떠났다고, 윌이 "That ship has sailed" 말하는 대사를 공부해봤습니다. 배가 이미 떠났다는 것은 이미 기회를 놓쳤거나, 돌이킬 수 없는 상황, 즉 이미 엎질러진 물을 의미하죠. 위와 같이 ship과 sail을 활용한 표현뿐만 아니라 이밖에도 다양한 표현이 존재하는데요.

오늘은 "이미 엎질러진 물"이라는 한국어 표현을 영어로 표현하는 다양한 방법을 예문과 함께 알아보도록 하겠습니다.

 

 

※ 미 비포 유(Me beforre you) 11 공부하기

https://seesun2seesun.tistory.com/6

 

[영화영어공부] Me before You, 미비포유 11 ("무경험자" 영어로는? god-awful/used to/a pair of/virgin/outgrow/moc

영화 "미 비포 유(Me Before You)"르 영어공부하는 영화영어공부하는 시간입니다.오늘은 루이자가 윌을 간호하면서 나누는 대화 장면들입니다. god-awful, used to, a pair of, outgrow, mock 등 유용한 영어표현

seesun2seesun.tistory.com

 

 

[ "이미 엎질러진 물" 영어로 표현하는 다양한 방법]


1. It’s no use crying over spilled milk.

: It's no use ~ing~해도 소용 없다는 표현입니다. 따라서, 우유를 엎고 나서 울어도 소용없다 => 우유는 이미 엎질러졌으니 울어도 다시 담을 수 없다 => 이미 일어난 일에 대해 후회해도 소용없음을 비유하게 됩니다.

: It' no use~ing / There is no use ~ing 표현 꼭 암기해두세요!

우유를 엎고 나서 울어도 소용없다


It’s no use crying over spilled milk. Let’s just clean it up and move on.
(이미 엎질러진 우유를 두고 울어봐야 소용없어. 치우고 넘어가자.)
She felt bad about the mistake, but she knew it was no use crying over spilled milk.
(그녀는 실수에 대해 미안했지만, 이미 엎질러진 물이라는 걸 알았다.)


2. What’s done is done.

: 이 표현은 셰익스피어의 맥베스에서 비롯된 표현으로, 이미 벌어진 일을 되돌릴 수 없다는 의미를 담고 있습니다. 그대로 해석하면 끝난 것은 끝난 것이다. 그러니 돌이킬 수 없는 일이다. 이미 엎질러진 물이다!

끝난 일은 끝난 일 돌이킬 수 없어
끝난 일은 끝난 일 돌이킬 수 없어


What’s done is done. There’s no point in arguing about it now.
(이미 벌어진 일은 끝난 일이야. 지금 와서 싸워봤자 소용없어.)
We can’t fix the past. What’s done is done.
(과거를 고칠 수는 없어. 이미 끝난 일이야.)

 

There's no point ~하는 게 의미가 없다

argue 언쟁하다/다투다



3. The damage is done.

이미 대미지가 가해졌다. 즉, 무언가가 이미 망가져서 돌이킬 수 없음을 나타냅니다. 깨진 유리창을 떠올려보세요. 한 번 깨져버린 건 돌이킬 수 없죠?

깨져 버린 병, 다시 돌이킬 수는 없다
깨져 버린 병, 다시 돌이킬 수는 없다


I apologized, but the damage is done.
(사과는 했지만, 이미 손상이 발생했어.)
The damage is done, and we need to find a way to fix it.
(이미 손상은 일어났으니, 이제 해결책을 찾아야 해.)

 

apoligize 사과하다

fix 고치다/수리하다/해결하다



4. Water under the bridge.

: bridge는 다리를 뜻하죠? 다리 아래의 물. 즉, 다리 아래로 흘러가버린 물처럼 과거는 되돌릴 수 없다는 뜻입니다. 

다리 밑을 흘러가는 강물
다리 밑을 흘러가는 강물


Let’s not argue about it anymore. It’s water under the bridge.
(그 일로 더 이상 다투지 말자. 이미 지나간 일이야.)
We’ve had our disagreements, but that’s water under the bridge now.
(우린 의견 충돌이 있었지만, 이제 그건 다 지나간 일이야.)

 

argue 언쟁하다/다투다

disagreement 의견충돌/불일치/다툼



5. You can’t unring a bell.

: 종을 울릴 때 ring a bell 이라고 하죠? 위 표현은 울린 종을 다시 울리지 않게 할 수 없다는 비유로 돌이킬 수 없는 일을 표현합니다. 술집에서 기분이 좋아 골든벨을 울려버리면, 이제 돌이킬 수 없습니다. 무조건 한턱 쏴야죠 뭐! ^^

한번 울린 종을 울리지 않게 할 방법은 없다
한번 울린 종을 울리지 않게 할 수 없다


Once you’ve said something hurtful, you can’t unring a bell.
(상처 주는 말을 한 번 하면, 다시 되돌릴 수 없어.)
The secret is out, and you can’t unring a bell.
(비밀이 드러났고, 이제 돌이킬 수 없어.)

 

hurtful 마음 아프게 하는

secret 비밀



6. That ship has sailed.

: 영화 미 비포 유 열한번째 시간에 나왔던 표현이죠? ship은 배, sail은 항해 또는 출항하다라는 뜻입니다. 따라서 배가 떠나버렸다. 즉,  항구에서 배가 떠나버리면 잡을 수 없듯이, 기회가 지나갔음을 나타내는 비유로 사용됩니다.

이미 출항해버린 배
이미 출항해버린 배


I wanted to join the team, but that ship has sailed.
(팀에 합류하고 싶었지만, 이미 기회가 지나갔어.)
We should’ve acted earlier. Now that ship has sailed.
(우리가 더 일찍 행동했어야 했어. 이제 기회는 지나갔어.)


8.  It's too late to turn back now.

turn back은 되돌아가다라는 표현이죠? 지금 되돌아가기에는 너무 늦었다. 즉, 돌이키기에는 너무 늦었다는 뜻으로, 변화나 선택을 강조할 때 사용됩니다.

돌아가기엔 너무 늦었다
돌아가기엔 너무 늦었다, 선택의 갈림길


We’ve signed the contract. It’s too late to turn back now.
(우리가 계약서에 서명했어. 이제 되돌리기엔 너무 늦었어.)
I’ve invested too much time and money. It’s too late to turn back now.
(난 너무 많은 시간과 돈을 투자했어. 이제 돌아갈 수 없어.)

 

sign 서명하다

contract 계약

invest 투자하다


[요약 정리]

지금까지 "이미 엎질러진 물", 즉, 돌이킬 수 없는 상황을 영어로 표현하는 방법을 알아보았습니다.

여기까지 읽으셨다면 여러분은 이제 It's too late to turn back! 복습도 하고, 공감도 누르고 가셔야죠 :)

 

"이미 엎질러준 물(돌이킬 수 없는 상황)"

1.  It's no use crying over spilled milk.

2. What's done is done.

3. The damage is done.

4. Water under the bridege.

5. You can't unring a bell.

6. That ship has sailed.

7. It's too late to turn back now.

반응형

+ Recent posts