영화 베타랑에서 악역으로 나온 유아인 배우가 아주 유명한 명대사를 남겼죠? "어이가 없네?". 이 표현은 상황이 너무 황당하거나 기기 막힐 떄 쓸 수 있는 표현입니다. 요즘 나가서 외식을 하거나 배달 음식을 시키거나 장을 보러 가면 깜짝 놀랄 때가 많습니다. 커피 한 잔, 배달 음직, 마트에서 장 보는 것까지 뭐든지 비싸져서 많은 사람들이 어이가 없다는 반응을 보이고 있는데요.. 이렇게 황당하고 얼척 없는 상황을 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까요? 오늘은 "어이가 없다" "말도 안된다"와 관련된 영어 표현에 대해 알아보도록 하겠습니다.
[ "어이가 없네", "말도 안돼" 를 영어로 표현하는 다양한 방법]
1. Speechless (어이가 없어서 말문이 막힌)
: "Speech"가 말이나 연설을 뜻하죠? 따라서 ~이 없는 이라는 "less"가 결합되어, "Speechless"는 너무 충격적이거나 황당한 상황을 마주했을 때 "어이가 없어서 말이 안 나오는" 상태를 표현할 때 씁니다. 감정적으로 긍정적인 의미(감동, 놀람)에도 쓸 수 있지만, 황당하고 기가 막힐 때도 사용됩니다.
When I saw the price of eggs, I was completely speechless.
(계란 가격을 보고 완전히 어이가 없었어.)
He blamed me for his mistake? I'm speechless.
(자기 실수를 내 탓이라고 했다고? 어이가 없네.)
speechless 어이가 없어서 말이 안 나오는
blame 탓하다
2. I can't believe it (말도 안 돼)
: believe가 믿다 라는 뜻을 가지고 있죠? 따라서, "I can't believe it"은 너무 말도 안 되는 상황에서 "믿을 수가 없다"는 의미로 쓰이며, 어이가 없거나 황당할 때도 적절한 표현이 될 수 있습니다. 보다 강하게 표현하고 싶다면 "I literally can't believe it!"(진짜 말도 안 돼!)라고 말할 수도 있어요!
A cup of coffee costs $10 now? I can’t believe it!
(이제 커피 한 잔이 10달러라고? 말도 안 돼!)
I can’t believe how expensive groceries have become.
(식료품 가격이 이렇게 비싸졌다는 게 어이가 없어.)
I can't believe it 믿을 수 없다, 어이가 없다
grocery 식료품
3. Ridiculous (터무니없는, 말도 안 되는)
: "Ridiculous"는 "웃긴"이라는 뜻 외에도 말도 안되는, 터무니없는 이라는 뜻을 가지고 있습니다. 따라서, 이 표현은 "너무 터무니없거나, 상식적으로 이해가 안 되는 상황"에서 자주 사용됩니다. 상황뿐만 아니라 어떤 제안, 가격, 결정 등이 말도 안 될 때도 쓰일 수 있는 표현이니 참고하세요!
Paying $30 for a simple sandwich? That’s ridiculous!
(그냥 샌드위치 하나가 30달러라고? 어이가 없네!)
The rent increase is absolutely ridiculous.
(월세 인상이 완전 터무니없어.)
ridiculous 터무니없는, 말도 안 되는
rent increase 월세 인상
4. This is beyond me (내 상식 밖이다, 도저히 이해가 안 간다)
: "Beyond"가 너머, 지나 라는 뜻을 가지고 있죠? 따라서, "This is beyond me"는 내가 이해할 수 있는 범위를 넘어서서, 도무지 납득이 안 되는 상황에서 사용됩니다. 어이가 없는 일을 겪었을 때 "이건 내 이해를 초월했어"라는 뉘앙스를 표현할 수 있습니다."It's beyond ridiculous."(이건 너무 터무니없어.)처럼 "beyond"를 강조해서 말할 수도 있습니다.
Paying $15 for a loaf of bread? That’s beyond me.
(식빵 하나가 15달러라고? 진짜 어이가 없네.)
The way grocery prices keep going up is beyond me.
(식료품 가격이 계속 이렇게 오르는 게 이해가 안 돼.)
beyond me 이해가 안 되는, 어이가 없는
loaf of bread 식빵 한 덩어리
grocery 식료품
5. What the heck? (도대체 뭐야? 어이없네!)
: "What the heck?" 우리식으로는 "도대체 뭐야?" 정도로 해석될 수 있으며, 황당한 상황에서 자연스럽게 나오는 감탄사로, 상대방의 행동이나 말이 너무 말도 안 될 때 사용됩니다. 전에는 "What the hell?"이라는 표현을 자주 썼었죠? 이게 좀 더 순화된 표현이라고 볼 수 있습니다.
Gas prices went up again?! What the heck?!
(기름값 또 올랐다고?! 어이없네!)
What the heck is going on with these prices?
(이 가격들은 도대체 뭐야? 말도 안 돼!)
What the heck? 어이없네, 도대체 뭐야?
gas prices 기름값
[요약 정리]
오늘은 "어이가 없다" 또는 "말도 안된다"를 영어로 표현하는 다양한 방법을 알아보았습니다. 물가가 너무 올라서 어이없는 일이 많아지는 요즘, 오늘 배운 표현들이 도움이 되길 바라요! 여러분, 혹시 이 글이 beyond ridiculous하지 않았길 바라며, 다음에도 유용한 표현으로 찾아올게요!
"어이가 없다"
1. Speechless: 어이가 없어서 말문이 막힌
2. I can't believe it: 말도 안 돼, 믿을 수 없어
3. Ridiculous: 터무니없는, 말도 안 되는
4. This is beyond me: 내 상식 밖이다, 도저히 이해가 안 간다
5. What the heck?: 도대체 뭐야? 어이없네!
'[영어표현공부] > 우리말 → 영어' 카테고리의 다른 글
[영어표현공부] "자업자득, 업보" 영어로는 어떻게 표현?(You reap what you sow 등...) (0) | 2025.02.16 |
---|---|
[영어표현공부] "부럽다" 영어로는 어떻게 표현?(Jealous/Envious 등..) (6) | 2025.02.12 |
[영어표현공부] "새콤달콤" 등 맛을 표현하는 영어 표현 알아보기(고소한, 느끼한 등..) (0) | 2025.02.11 |
[영어표현공부] "꼴불견"을 영어로는 어떻게 표현?(eyesore 등...) (6) | 2025.02.10 |
[영어표현공부] "마중, 배웅" 영어로는 어떻게 표현?(pick up / see off 등...) (10) | 2025.02.08 |