반응형
반응형

우리는 가족, 친구, 혹은 가까운 사람들을 우선적으로 챙기거나 편애할 때 "팔은 안으로 굽는다" 라는 표현을 사용하곤 합니다. 팔은 구조상 밖으로 굽을 수 없으니 당연히 안으로 굽는다, 즉, 자기 자기 사람을 당연히 먼저 챙긴다는 표현입니다. 그렇다면 이 표현은 영어로 어떻게 표현할 수 있을까요? Arms bend inward?? 이렇게 표현하면 될까요? 오늘은 "팔이 안으로 굽는다"를 영어로 표현하는 다양한 방법에 대해서 알아보도록 하겠습니다.

 

[ "팔은 안으로 굽는다" 영어로 표현하는 다양한 방법]


1. Blood is thicker than water

: Blood는 피, thick은 두꺼운/짙은 이라는 뜻을 가지고 있으므로, 이 표현은 우리말로는 "피는 물보다 진하다"라는 표현이 됩니다. 이는 가족을 다른 사람들보다 우선적으로 생각하는 것을 의미합니다. 따라서, 가족을 먼저 생각하는 것은 팔은 안으로 굽는다는 표현과 연결될 수 있겠죠?

피는 물보다 진하다 / blood is thicker than water
피는 물보다 진하다 / blood is thicker than water


You can’t expect him to take your side; after all, blood is thicker than water.
(그가 네 편을 들 거라고 기대하지 마. 결국, 가족이 우선이니까.)
She always prioritizes her family because she believes blood is thicker than water.
(그녀는 항상 가족을 우선시한다. 가족이 제일 중요하다고 믿기 때문이다.)

 

expect 기대하다/예상하다

take one's side 편들다

after all 결국에는/어쨌든

prioritize 우선시하다/우선순위를 매기다


2. Charity begins at home

: charity는 자선행위/자비심/적선 등을 뜻합니다. 따라서, 이 표현은 집에서 시작하는 자선이라는 뜻이 되므로, 남을 돕기 전에 가까운 사람들을 먼저 도와야 한다, 즉,  팔이 안으로 굽는다는 표현과 연결될 수 있습니다.

팔은 안으로 굽는다 / Charity begins at home
팔은 안으로 굽는다 / Charity begins at home


He believes charity begins at home, so he always takes care of his siblings first.
(그는 자선은 집에서 시작된다고 믿어서 항상 형제자매를 먼저 챙긴다.)
Charity begins at home, which is why she focuses on her family before helping others.
(자선은 집에서 시작된다고 해서 그녀는 남을 돕기 전에 가족을 먼저 챙긴다.)

 

charity 자선행위/자비심/적선/구호

take care of 돌보다

sibling 형제자매

focus on 주력하다/초점을 맞추다

 


3. Family comes first

: 이 표현은 직관적이고 현대적인 표현으로, 가까운 사람들(특히 가족)을 우선으로 한다는 뜻을 담고 있습니다. 단어 그대로 직역이 가능한 쉬운 표현이라 쉽게 외울 수 있겠죠?

팔은 안으로 굽는다 / Family comes first
팔은 안으로 굽는다 / Family comes first

 

I’m sorry I can’t join you tonight; family comes first.
(미안하지만 오늘 밤엔 못 갈 것 같아. 가족이 우선이야.)
No matter what happens, he always says family comes first.
(무슨 일이 있어도 그는 항상 가족이 우선이라고 말한다.)

 

no matter what 비록 무엇이 ~일지라도

join 참여하다

 


4. Favoritism towards one’s own

: Favoritism은 편애/편파를 뜻합니다. 따라서, 이는 편애가 자신의 사람들에게 향한다는 표현으로,  팔이 안으로 굽는다를 직접적으로 표현한 형태입니다.

 

팔이 안으로 굽는다 / favoritism towards one's own
팔이 안으로 굽는다 / favoritism towards one's own


His favoritism towards his cousin was obvious during the competition.
(경쟁 중 그의 사촌을 향한 편애가 분명했다.)
You should avoid favoritism towards your own team members to be fair.
(공정하기 위해 팀원들에게 치우친 편애를 피해야 한다.)

 

obvious 명백한

competition 경쟁

avoid 피하다

fair 공정한/공평한


5. The skin is nearer than the shirt

: 이 표현은 독일어 속담 "Die Haut ist näher als das Hemd"에서 유래된 표현으로, 셔츠보다 피부가 더 가깝다, 즉, 피부는 자기 자신, 셔츠는 다른 어떤 것을 의미하게 되어, 사람들은 자기 자신이나 가까운 사람들을 더 중요하게 여긴다는 의미의 표현이 됩니다.

팔은 안으로 굽는다 / the skin is nearer than the shirt
팔은 안으로 굽는다 / the skin is nearer than the shirt

 

Don’t expect him to help strangers over his family; the skin is nearer than the shirt.
(그가 가족보다 낯선 사람들을 돕길 기대하지 마. 자신이 더 중요하니까.)
She chose to take care of her own needs first, proving that the skin is nearer than the shirt.
(그녀는 자신의 필요를 먼저 돌보는 것을 선택했다. 자신이 우선이라는 것을 증명하며.)

 

expect 기대하다/예상하다

stranger 낯선사람/소님

prove 증명하다

 


[요약 정리]

지금까지 "팔이 안으로 굽는다"를 영어로 표현하는 다양한 방법에 대해서 알아보았습니다. 이 표현들은 상황과 맥락에 따라 자연스럽게 사용할 수 있습니다.

 

"팔은 안으로 굽는다"

1. Blood is thicker than water

2. Charity begins at home

3. Family comes first

4. Favoritism towards one's own

5. The skin is nearer than the shirt

반응형

+ Recent posts