반응형

얼마 전 설날이 있었죠? 긴 연휴 동안만큼이나 풀려버린 고삐로 인해 다들 체중들 많이 늘으셨나요? 긴 연휴 이후에 오랜만에 출근을 하였더니 직장 동료들이 살이 쪘다고 볼살이 통통하다고 합니다 ....ㅠㅠ 그런데 말입니다.. 체중, 몸무게는 영어로 weight라고 살이 쪘다고 할 때는 gain weight라는 표현을 쓰는 건 배운 것 같은데.. 살이 쪄서 통통하거나, 뚱뚱한 체격이 쫌 있게 보이는 상태는 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까요? 오늘은 이와 관련된 유용한 영어 표현에 대해 알아보도록 하겠습니다.

 

[ "뚱뚱하다/통통하다" 영어로 표현하는 다양한 방법]


1. Overweight

: "Overweight"는 가장 일반적으로 "과체중인, 정상 체중보다 무거운"이라는 뜻으로 사용됩니다. weight가 체중을 뜻하므로 로 웨이트가 오버된 상태, 즉, 과체중인 상태를 표현할 수 있겠죠? 주로 의학적, 객관적인 표현으로 쓰이며, 사람의 체중을 말할 때 비교적 덜 공격적인 단어입니다. 참고로, 병원이나 건강 검진에서 BMI(체질량지수)가 정상보다 높을 경우 "overweight"이라는 표현이 자주 사용됩니다.

과체중의 남자 / overweight
과체중의 남자 / overweight


According to my doctor, I’m slightly overweight.
(의사에 따르면, 나는 약간 과체중이래.)
Studies show that being overweight increases health risks.
(연구에 따르면 과체중은 건강 위험을 증가시킨다고 해.)

 

according to ~에 따르면

slightly 약간

overweight 과체중의
health risks 건강 위험


2. Chubby

: 이 표현은 "통통한, 살집이 있는"이라는 뜻으로, 보통 귀엽거나 긍정적인 뉘앙스를 가집니다. 특히 아이들이나 볼이 통통한 사람을 표현할 때 많이 사용됩니다.: "Chubby cheeks(통통한 볼)"이라는 표현을 떠올리면 쉽게 기억할 수 있어요!

볼살이 통통한 아이 / chubby
볼살이 통통한 아이 / chubby


My baby cousin has such chubby cheeks. He’s adorable!
(우리 아기 사촌은 볼이 통통해. 너무 귀여워!)
I used to be a chubby kid, but I lost weight in high school.
(어릴 때는 통통했지만, 고등학교 때 살을 뺐어.)

 

chubby: 통통한, 살집 있는

cousin 사촌

cheek 볼
adorable 사랑스러운


3. Plump

: "Plump"는 "건강하고 보기 좋게 통통한"이라는 뜻으로, 긍정적인 느낌이 강한 표현입니다. 특히 몸에 살이 적당히 붙어 건강해 보이는 사람이나 탱탱한 과일을 표현할 때도 사용됩니다.물론 "plump"은 종종 긍정적인 칭찬으로 사용되지만, 상대방이 기분 나빠할 수도 있으니 조심해서 사용해야 함에 주의하세요!

보기 좋게 통통한 여자 / Plump
보기 좋게 통통한 여자 / Plump


She has a plump, round face that makes her look younger.
(그녀는 통통하고 둥근 얼굴 덕분에 어려 보여.)
These grapes are so plump and juicy!
(이 포도 진짜 탱글탱글하고 과즙이 풍부해!)

plump 건강하게 통통한, 탱탱한

grape 포도
juicy 과즙이 많은


4. Hefty

: "Hefty"는 덩치가 크고, 육중한 느낌을 강조하는 표현입니다. 근육이 많거나 뼈대가 큰 사람에게도 사용될 수 있으며, 반드시 부정적인 의미만 가진 것은 아닙니다. 묵직함을 뜻하는 heavy와 비슷하죠? hefty는 크고 묵직한 느낌을 주는 표현이라는 걸 기억하세요!

뼈대가 큰 남자 / hefty
뼈대가 큰 남자 / hefty


The wrestler is quite hefty but surprisingly fast.
(그 레슬러는 덩치가 크지만 놀랍도록 빠르다.)
Carrying that hefty suitcase up the stairs was a workout!
(그 무거운 여행 가방을 계단 위로 옮기는 게 운동이었어!)

 

wrestler 레슬러

surprisingly 놀랍게도

carry 나르다

suitcase 여행 가방
workout 운동


5. Big-boned

: bone은 뼈를 뜻하죠? 따라서 Big-boned는 "뼈대가 크다"는 뜻으로, 체격이 크거나 덩치가 있는 사람을 표현할 때 사용됩니다. 보통 뚱뚱함을 강조하기보다 타고난 체형이 크다는 의미로 쓰일 수 있습니다.

뼈대가 큰 건장한 남자 / big-boned
뼈대가 큰 건장한 남자 / big-boned


She’s not overweight, just big-boned.
(그녀는 과체중이 아니라 그냥 뼈대가 큰 거야.)
Many football players are naturally big-boned.
(많은 미식축구 선수들은 타고난 체격이 크다.)

big-boned 뼈대가 큰
naturally 자연스럽게/타고나길


[요약 정리]

오늘은 "뚱뚱하다" 또는 "통통하다"를 영어로 표현하는 다양한 방법에 대해 알아보았습니다. 체형을 표현할 때는 단순한 단어 선택이 아니라, 상대방이 어떻게 받아들일지를 고려하는 것이 중요하겠죠? 여러분 저는 overweight가 아니라 big-boned!일 뿐입니다 :)

"뚱뚱하다/통통하다"
1. Overweight: 과체중인 (의학적으로 사용되는 객관적 표현)
2. Chubby: 통통한, 살집 있는 (귀엽고 긍정적인 느낌)
3. Plump: 건강하고 보기 좋게 통통한 (탱탱한 느낌 포함)
4. Hefty: 덩치가 크고 육중한 (근육질일 수도 있음)
5. Big-boned: 뼈대가 큰 (타고난 체격을 의미)

반응형

+ Recent posts