반응형

지난 시간에는 술에 약간 취한 알딸딸한 상태를 영어로 표현하는 방법에 대해 알아보았습니다. 알딸한 상태에서 술을 더 진창 마시면 어떠한 상태가 되죠? 만취, 일명 꽐라 또는 고주망태 상태가 됩니다. 알딸딸한 상태는 tipsy라고 표현하면 되겠는데, 그럼 만취 상태는 어떻게 영어로 표현할 수 있을까요? 기본적으로 술에 취한 상태는 drunk로 표현할 수 있을 것 같은데... 오늘은 "만취/꽐라/고주망태" 상태를 영어로 표현하는 방법에 대해 알아보도록 하겠습니다.

[ "만취/꽐라/고주망태" 영어로 표현하는 다양한 방법]


1. Wasted

: waste는 낭비하다라는 뜻을 가지고 있습니다. 여기서 wasted는 정신과 몸의 에너지가 완전히 낭비되어 망가진 상태를 의미합니다. 이 표현은 술이나 약물로 인해 무력해진 상태를 비유적으로 표현할 수 있습니다.

파티에서 만취 상태가 된 남자 / wasted
파티에서 만취 상태가 된 남자 / wasted


I got totally wasted at the party last night.
(나 어젯밤 파티에서 완전히 꽐라가 됐어.)
He was so wasted he couldn’t even stand up.
(그는 너무 꽐라가 돼서 일어설 수도 없었어.)

 

totally 완전히

stand up 일어서다


2. Plastered

: plaster는 회반죽, 석고반죽을 뜻합니다. 회반죽은 벽에 발라지죠? 따라서, plastered는 사람이 만취해서 회반죽이 벽에 발라진 것처럼 축 늘어진 상태를 비유한 표현입니다. 

결혼식에서 만취한 사람들 / plastered
결혼식에서 만취한 사람들 / plastered

By midnight, everyone was plastered at the wedding.
(자정이 되니 모두가 결혼식에서 꽐라였어.)
She was completely plastered after three cocktails.
(그녀는 칵테일 세 잔 마시고 완전히 꽐라가 됐어.)

midnight 자정

completely 완전히

 


3. Smashed

: samsh는 부수다는 뜻을 가지고 있습니다. 무언가를 부수면 망가지겠죠? 따라서, smashed는 술에 완전히 취해 몸과 정신이 망가진 상태를 비유할 때 쓸 수 있는 표현입니다. 이 표현은 캐주얼한 대화에서 자주 사용될 수 있습니다.

바에서 만취한 사람들 / smashed
바에서 만취한 사람들 / smashed

We got smashed on Friday night at the bar.
(우리는 금요일 밤 바에서 완전히 꽐라가 됐어.)
After a bottle of wine, he was smashed.
(와인 한 병 마시고 그는 꽐라가 됐어.)

 

smash 부수다/박살내다


4. Hammered

: hammer는 망치를 뜻합니다. 따라서, hammered는 망치로 맞은 것처럼 정신이 멍하고 비틀거리는 고주망태가 된 상태를 나타냄. 이는 아주 구어적인 표현으로, 친한 사이에 캐주얼하게  쓰일 수 있는 표현입니다.

샷을 다 마시고 만취한 남자 / hammered
샷을 다 마시고 만취한 남자 / hammered


He got hammered after all those shots.
(그는 샷을 다 마시고 꽐라가 됐어.)
I’m not drinking tonight—I don’t want to get hammered again.
(오늘 밤은 술 안 마실래. 또 꽐라 되고 싶지 않아.)


5. Legless

: leg는 다리를 뜻하죠? 따라서, legless는 다리가 없다는 뜻으로, 술에 만취해 다리가 없는 것처럼 다리를 제대로 못 쓰는  상태를 묘사하는 표현입니다. 이 표현은 주로 영국에서 사용됩니다. 술에 취해 다리가 풀린 상태를 떠올리면 되겠습니다.

만취해 다리가 풀린 남자 / legless
만취해 다리가 풀린 남자 / legless


By 10 p.m., he was completely legless.
(밤 10시가 되니 그는 완전히 꽐라가 됐어.)
If you drink too much, you’ll end up legless.
(너 술 너무 많이 마시면 꽐라될 거야.)

 

end up 결국 (어떤 처지에) 처하게 되다


[요약 정리]

지난 시간 "알딸딸"한 상태를 영어로 표현하는 방법에 대해서 알아보았고, 오늘은 "만취/꽐라/고주망태" 상태를 영어로 표현하는 방법에 대해 알아보았습니다. 살짝 취했을 때는 tipsy, 아주 만취했을 때는 wasted 정도 기억하시면 유용하게 사용할 수 있겠죠?

 

"만취/꽐라/고주망태"

1. wasted : 술로 완전히 망가진 상태

2. plastered : 벽에 발라진 것처럼 몸을 가누지 못하는 상태

3. smashed : 만취해 망가진 상태

4. hammered : 망치로 얻어맞은 듯 만취한 상태

5. legless : 다리를 못못 쓸 정도로 만취한 상태

 

 

※ "알딸딸하다"를 영어로 표현하는 방법 알아보기

 

 

[영어표현공부] "알딸딸하다" 술에 살짝 취한 상태를 영어로는 어떻게 표현?(tipsy/buzzed 등...)

연말이라 송년회 등 모임이 많아지면서 술자리가 잦아지고 있죠? 술은 적당히 마시면 기분이 좋은데요.. 우리 표현으로 "알딸딸하다"는 술에 살짝 취해 기분이 좋거나 약간 어지러운 상태를 나

seesun2seesun.tistory.com

 

반응형

+ Recent posts